Thứ Bảy, 16 tháng 1, 2016


我的楼兰
Wǒ de lóulán
ngã đích lâu lan
lâu lan của ta. 

sub NH

想问沙漠借那一根曲线
xiǎng wèn shāmò jiè nà yī gēn qūxiàn
tưởng vấn sa mạc tá na nhất căn khúc tuyến
nhớ đến sa mạc liền 1 dải

缝件披风为你御寒
fèng jiàn pīfēng wèi nǐ yùhán
phùng kiện phi phong vị nhĩ ngự hàn
phi phong nàng phấp phớp ngự hàn

用肺腑去触摸你的灵魂
yòng fèifǔ qù chùmō nǐ de línghún
dụng phế phủ khứ xúc mạc nhĩ đích linh hồn
với trái tim chạm đến linh hồn nàng

我就在那只火炉边取暖
wǒ jiù zài nà zhǐ huǒlú biān qǔnuǎn
ngã tựu tại na chỉ hỏa lô biền thủ noãn
ta tựa như tại lò lửa ấm áp

想问姻缘借那一根红线
xiǎng wèn yīnyuán jiè nà yī gēn hóngxiàn
tưởng vấn nhân duyên tá na nhất hồng tuyến
nhớ đến 1 đường nhân duyên hồng trần

深埋生命血脉相连
shēn mái shēngmìng xuèmài xiānglián
thâm mai sinh mệnh huyết mạch tương liên
thâm tình sinh mệnh huyết mạch tương liên
用丝绸去润泽你的肌肤
yòng sīchóu qù rùnzé nǐ de jīfū
dụng ti thao khứ nhuận trạch nhĩ đích cơ phu
áo tơ che đi thân thể mĩ miều của nàng
我就在那个怀抱里缠绵
wǒ jiù zài nàgè huáibào lǐ chánmián
ngã tựu tại na cá hoài bão lí triền miên
ta tựa như muốn ôm nàng mãi mãi
你总是随手把银簪插在太阳上面
nǐ zǒng shì suíshǒu bà yín zān chā zài tàiyáng shàngmiàn
nhĩ tổng thị tùy thủ bả ngân trâm sáp tại thái dương thượng diện
nàng tay cầm ngân trâm dưới ánh mặt trời
万道光芒蓬松着你长发的波澜
wàn dào guāngmáng péngsōngzhe nǐ zhǎng fā de bōlán
vạn đạo quang mang bồng tông trứ nhĩ trường phát đích ba lan
tóc nàng rối bay như từng đợt sóng trong ánh mặt trời
我闻着芬芳跋涉着无限远
wǒ wénzhe fēnfāng báshèzhe wúxiàn yuǎn
ngã vấn trứ phân phương bạt thiệp trứ vô hạn viễn
ta nhớ khắp phương trời phiêu bạt xa khôn cùng
只为看清你的容颜
zhǐ wèi kàn qīng nǐ de róngyán
chỉ vị khán thanh nhĩ đích dung nhan
chỉ đề nhìn thấy hình dung nàng
你总不小心把倩影靠在月亮上面
nǐ zǒng bù xiǎoxīn bǎ qiànyǐng kào zài yuèliàng shàngmiàn
nhĩ tổng bất tiểu tâm bả sai ảnh kháo tại nguyệt lượng thượng diện
nàng chẳng để tâm bóng trăng hắt dài trên khuôn mặt
万顷月光舞动着你优美的梦幻
wànqǐng yuèguāng wǔdòngzhe nǐ yōuměi de mènghuàn
vạn khoảnh nguyệt quang vũ động trứ nhĩ ưu mĩ đích mộng ảo
vạn lớp nguyệt quang nhảy múa bao bọc nàng đẹp đến mộng ảo.
我闻着芬芳跋涉着无限远
wǒ wénzhe fēnfāng báshèzhe wúxiàn yuǎn
ngã vấn trứ phân phương bạt thiệp trứ vô hạn viễn
只为看清你的容颜
zhǐ wèi kàn qīng nǐ de róngyán
chỉ vị khán thanh nhĩ đích dung nhan
谁与美人共浴沙河互为一天地
shuí yǔ měi rén gòng yù shāhé hù wéi yī tiāndì
thùy dự mĩ nhân cộng dục sa hà hỗ vị nhất thiên địa
ai sẽ là mĩ nhân tắm chung giữa dòng sông cùng đất trời
谁与美人共枕夕阳长醉两千年
Shuí yǔ měirén gòng zhěn xīyáng zhǎng zuì liǎng qiānnián
thùy dự mĩ nhân cộng chẩm tịch dương trường túy lưỡng thiên niên
ai sẽ là người đẹp cùng ngắm tịch dương say mê 2 ngàn năm
从未说出我是你的尘 埃
Cóng wèi shuō chū wǒ shì nǐ de chén'āi
tòng vị thuyết xuất ngã thị nhĩ đích trần ai 
vẫn chưa nói ra ta là nỗi đau thương trần ai của nàng
但你却是我的楼兰
Dàn nǐ què shì wǒ de lóulán
đãn nhỉ tức thị ngã đích lâu lan
nhưng nàng chính là lâu lan của ta